Handelingen 26:28

SVEn Agrippa zeide tot Paulus: Gij beweegt mij bijna een Christen te worden.
Steph ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Trans.

o de agrippas pros ton paulon ephē en oligō me peitheis christianon genesthai


Alex ο δε αγριππας προς τον παυλον εν ολιγω με πειθεις χριστιανον ποιησαι
ASVAnd Agrippa [said] unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
BEAnd Agrippa said to Paul, A little more and you will be making me a Christian.
Byz ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
DarbyAnd Agrippa [said] to Paul, In a little thou persuadest me to become a Christian.
ELB05Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden.
LSGEt Agrippa dit à Paul: Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien!
Peshܐܡܪ ܠܗ ܐܓܪܦܘܤ ܒܩܠܝܠ ܡܕܡ ܡܦܝܤ ܐܢܬ ܠܝ ܕܐܗܘܐ ܟܪܤܛܝܢܐ ܀
SchAgrippa aber sprach zu Paulus: Du überredest mich bald, daß ich ein Christ werde!
Scriv ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
WebThen Agrippa said to Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Weym Agrippa answered, "In brief, you are doing your best to persuade me to become a Christian."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs